محمد بن جرير الطبري ( مترجم : پاينده )

5457

تاريخ الطبرى ( فارسي )

خويش مقابل شوند احتياط مىكنند و وقتى حريفشان همسنگ آنها باشد آمادگى مىگيرند . » عبد الله بن مجالد گويد : على بن عيسى بيامد تا در ده فرسخى رى فرود آمد ، طاهر در رى بود ، درهاى شهر را بسته بود و بر راهها پادگانها نهاده بود و براى نبرد على آماده شده بود . گويد : طاهر با ياران خويش مشورت كرد ، به دو گفتند كه در شهر رى بماند و چندان كه تواند نبرد را پس اندازد تا از خراسان كمك آيد و سردارى جز ( 409 او كه نبرد را عهده كند ، گفتند : « اقامت تو در رى براى يارانت و خودت مناسبتر است كه آذوقه آسانتر به دست آرند و از سرما محفوظتر است و اگر جنگى شود به خانه ها پناه برند و تعلل و تأخير كنند تا كمكى براى تو برسد يا نيرويى از پشت سر آيد . » طاهر گفت : « راى درست اين نيست كه مىگوييد ، مردم رى از على هراسانند و از آسيب و سطوت وى مىترسند ، از عربان صحرا و اوباش كوهها و مردم دهكده ها كسانى همراه ويند كه مىدانيد ، بيم هست كه اگر به شهر رى هجوم آرد مردم شهر از بيم وى به ما تازند و او را در نبرد ما كمك كنند ، بعلاوه هر قومى كه در ديار خودشان به هراس افتاده‌اند و دشمن به اردوگاهشان در آمده سست و زبون شده‌اند و عزتشان برفته و دشمن بر آنها جرى شده . رأى درست اينست كه شهر رى را پشت سر خويش نهيم اگر خدايمان ظفر داد چه بهتر و گر نه بر آن تكيه كنيم و در كوچه هاى آن بجنگيم و در پناه آن حصارى شويم تا كمك يا نيرويى از خراسان بيايد . » گفتند : « راى درست راى تو است . » گويد : پس طاهر ميان ياران خويش بانگ زد كه برون شدند و در پنج فرسخى رى اردو زدند ، در دهكده اى به نام كلواص . » گويد : محمد بن علاء به نزد طاهر آمد و گفت : « اى امير ! سپاه تو از اين سپاه ترسيده‌اند و دلهايشان از ترس و بيم آن آكنده است ، بهتر است در جاى خويش بمانى